豐盛港路廿二支

加亨有一個有機農場,現在成了旅遊景點了.到過的朋友,回家時, 總會帶著一點困惑..有機農場在廿六支; 加亨新村在廿二支; 原住民住在廿五支; 福州村和印度村在廿四支等等…

這"人"还能住在"支"上頭!!!!???????????  我就說這個了.

首先看一張照片.

這張照是來自於網上,我在谷哥搜尋時找到,是一位名叫"一筆"的blogkaki,居鑾人吧!!

居鑾人都會知道,這就是市區內的火車柵門.而這鐵路口,伴隨著居鑾人,渡過了102年的歲月. 照片中也有詳細的描述它的運作情況,"噹噹噹……." 也是許多居鑾遊子的回憶,

自這畫的角度看, 鐵路之前為豐盛港路, 鐵路之後就是峇株路.

看一張由高空上看的圖.

這圖的中間,由上而下,一截白一截黑的路線,就是鐵路,俗稱火車路(閩南語).火車路的左邊,為Jalan mersing ,右手邊為Jalan Batu Pahat.而畫第一張圖的位置, 自第二張圖來看,應該是火車路的左邊.由18的位置,往火車路的方向,距離再減少五分之四. 所以,再看回第一張圖時, 鐵路之前是豐盛港路JALAN MERSING. 鐵路之後, 也就是峇株路 JALAN BATU PAHAT.

由看第二張圖的位置, 我們垂直往上昇空,昇到了某一高度,就看到了以下的圖: 應該可以清楚的看到地方名字.  東海岸在右邊,丰盛港Mersing就在東海岸的中間; 西海岸則是在左邊 ,峇株峇轄Batu Pahat一樣,在中間. 連接兩個地方的黃線,為陸路,1912年開通至豐盛港區,31年全面通車至豐盛港市. 這兩個市的方位,為東北東 和西南西.但習慣上, 我們还是以 丰盛港在東,峇株峇轄在西,簡單解決這方位的問題.

再看中部的居鑾,  橫跨著黃線(陸路)的一條青色線,方位西北和東南,這青色線,也就是鐵路了.但 習慣上. 我們还是以南下北上,表達這方位.

所以, 居鑾的地理位置,堪稱東來西往,南下北上的交通要道. 1911年,居鑾設火車站, 也在於此.

看明白了這三張圖,再往下說了.

由鐵路開始,沿著豐盛港路,向東測量了一英里,就要放一塊石碑,以示標計.記憶中的石碑的形狀,如下圖:

這石碑的英文名叫"MILESTONE", 中文為"里程碑". 馬來文說"BATU", 閩南語叫"路ting"或"石ting".

在這個位置, 各種語文的表達方式大致一樣. 英文為 1st milestone on Mersing Road. 中文為豐盛港路一英里. 馬來文稱為Jalan Mersing Batu 1.

所以,由鐵路出發,沿著豐盛港路一直向東,每一英里放一塊里程碑, 放了廿二個里程碑之後, 也就是豐盛港路廿二英里,也就到了加亨新村,

再繼續往東,放了四個里程碑之後,就來到了加亨河.

在加亨河上,以前的橋叫加亨橋.現在的26支大橋的北邊(下游),有座報廢的橋墩,就是以前的加亨橋了. 加亨橋之前, 右邊為原住民村, 左邊有一個路口,

由路口進去56公里,可以到雲冰國家公園.

站在加亨橋的南面(上游),往下看,就會看到左右各有一條河右手邊的為加亨河(sungai kahang),河水終年混濁,如黃泥水. 左邊的河水較清澈,叫瑪列河(sungai madek).一般上,這河口又叫瑪列河口Kulau Madek. 瑪列河水滙入加亨河之後,使得加亨河變成了一邊混淆,一邊清澈. 這就成了加亨版的涇渭分明.

過了加亨橋,往前走一點,右轉進去,就是有機農場.

這個地方, 原名為豐盛港路二十六英里或廿六碑, 現在叫26支,在1952年以前, 叫加烘村(kahang village). 只是,加烘雖是中文,其實是閩南語. 1922年之前,叫加坑炕口, 這不是閩南語,自有它的歷史, 那是另一個故事了.

看了以上,應該可以發現,在豐盛港路上,地理位置的表達.是幾何學上的"線"和"點"的集合. 完整的表達方式, 就以加亨新村為例吧!!

加亨新村地處豐盛港路22英里. 在30年代的正式文件中, 完整的表達為"22nd miles from railway on the right hand side on the  KLUANG TO MERSING ROAD." 翻譯成中文,就是."由居鑾火車路去豐盛港第22英里的右邊". 不容易吧!!

用在法律和商業上的文件,完整的表達是必需的.生活上,真要這樣的表達,那可就累人了.好在,馬來西亞人有簡化用語的天份,完整的表逹也就簡化了. 變成了 “22nd MILES ON MERSING ROAD “  或 “22nd MILES FROM KLUANG". 中文就是"豐盛港路廿二英里" 或"豐盛港路廿二碑"了. 馬來文似乎沒太大變化,还就是"JALAN MERSING BATU 22″,  潮語是 “豐盛港路廿二個石",或"加烘廿二個石",閩南語為"豐盛港路廿二支TIU" .

所以,加亨新村,本來是豐盛港路廿二支TIU, 變成了"加亨廿二支",最後,說"廿二支"也能明白了.

1952年之前,丰盛港路廿六支是kahang village,簡稱kahang,中文為加烘,其實是閩南語. 1952年之後,華人都被迁住在丰盛港路廿二支,新名字是kahang new village,还是簡稱kahang,但中文名字改成了加亨新村.當然,唸的話还是閩南語. 這時, 說kahang,指的是廿二支, 也就是今日的加亨新村.

所以,可以明白了吧!  “廿六支", 說的有機農場,進入國家公園的路口,瑪列河口,原住民村; “廿四支",說的是福州村和印度村;"廿八支",說的馬來村; " 廿三支半", 說的是國中; “廿一支" ,說的是加亨中華義山."廿二支",說的是加亨新村了.

就這樣, 加亨人都住在"支"上面了.

現在,或更早的時候,約三十年前,說不定还更早 .加亨人平時見面說話 , 有時連"支"也省了. 如:我要去廿六; 在廿三半等女兒放學; 自廿四过來等等, 對初到加亨的外地人來說,都覺得莫名其妙了.  這就是一個地方,經過若干年的發展後, 自然生成的語言文化, 往往自成一格,獨一無二…

曾經流行一時的"居鑾華語",不也是如此嗎?

下次到加亨玩時, 對數字化的地理位置,應該不會感到困擾了吧!

這一篇,說完了!!

(美猴王說加亨,地理第一篇)

 

 

5 則迴響於《豐盛港路廿二支

  1. 請留意,加亨 應是“嘉亨”,很多人誤將“加”當成“嘉”的簡體字,實是兩個不同的字。
    如要考證,請到當地華小的辦公樓上有牌匾證明,為華教先賢沈慕羽先生的題字,禮堂上的牌扁則是另一個錯誤。來自嘉亨新村的我。

    • Kahang其實是來自Jakun話, 1877年時,叫kahan,然後就叫kahang, 到現在沒變. 而中文的變化很大, 開始叫"加坑", 這不是閩南語,1922年kahang village 成立, 後來就叫"加烘"了. 1952年,新村組成, “加烘"改名"加亨", 這兩個都是閩南語. 所以, 廿二支和廿六支的兩所小學的合併,叫"公立加亨學校",後改"加亨標準型華艾小學",最後是"加亨國民型華文小學". 我一直以為"加亨"改成"嘉亨"出自晚清秀才吳吉甫的手筆, 現在我才明白,原來是沈慕羽給改了. 謝!! 不管是加炕,加烘,加亨,嘉亨,都來自jakum話, kahang. 我不反對kahang的中文以"嘉亨"為名. 亨者,嘉之滙也. 這是一個好名字. 只是, 我的故事,是1952年以前的加亨.最重要的是,我喜歡"加亨"這個名字.

  2. 謝謝您的分享,我在找相關的記錄,因為我要找出加亨和嘉亨的典故,可是也沒有多少人可以說明這其間的不同。因此也不知道原來老鄉還有這段古。母校的李清叔老師只說明簡體與繁體字的不同,卻也沒有解釋為何沈老寫嘉而不是加?想必又是另一段歷史。請問您研究歷史嗎?您寫得很仔細,提供重要的線索。感恩。

  3. 您好,我好久没回到“破脚”看東西了,突然发现你的文章,看到你一系列有关加享的文字记录,还有我的插图(以后载取可以附加网此连接会更好),想在这给你一点鼓励,把地方文史资料收集和写成文字发表,我现在很少回居銮,但心还是在居銮,总想为居銮留下些什么,所以才会塗塗写写,希望你也能加油,大家有志一同,以后应该会是可观的文献,加油!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

*

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

你的瀏覽器必須開啟 javascript 以進行驗證動作!